13 Commits

Author SHA1 Message Date
RoamerX
5fc2213e1c 遗漏的换行文本溢出情况修复
Pokenav统一为宝可导航,全流程中仅兹伏奇初次介绍时使用
送神山码头文本错误翻译修复
城市名称统一补全为XX市/镇
哈奇老人相关的文本调整
海员统一修正为水手
标点符号重复使用修复
小遥错字修复
汉化优化
2025-04-24 18:14:06 +08:00
RoamerX
a1a09123b2 破折号统一补充 2025-04-24 16:23:35 +08:00
RoamerX
64c17a76f2 包括全部NPC训练家对战文本在内的大量文本修正及润色
润色了全部NPC训练家对战前后的文本
统一了破折号的使用
将“培养”“饲育”等词统一规范为“培育”
其他个别错误修正
2025-04-24 16:19:31 +08:00
RoamerX
b556c1fbeb 把所有的省略号从“…”统一成“……” 补充 2025-04-22 17:05:00 +08:00
RoamerX
97501e8843 【危险举动,需要测试】把所有的省略号从“…”统一成“……”
涉及上千处改动,出现问题则回退
2025-04-22 16:50:58 +08:00
RoamerX
ee980e6505 继续检查每行字数超标,检查换行次数超标,汉化遗漏的英文文本 2025-04-22 16:21:52 +08:00
RoamerX
2e00ddb067 汉化补充修正
汉化了树果混合器相关文本(src\berry_blender.c)
汉化了宝可方块相关文本(src\pokeblock.c)
汉化了所有奖章的说明文本(src\data\text\gift_ribbon_descriptions.h)
汉化了宝可梦导航器的相关文本(src\pokenav_main_menu.c,src\pokenav_list.c,src\pokenav_match_call_gfx.c,src\pokenav_menu_handler_gfx.c)
汉化了导航仪地图界面的地标名称(src\landmark.c),并统一了脚本中它们的叫法
汉化了零散遗漏的英文文本
宝可梦的量词按照朱紫统一成“只”而不是“个”
2025-04-21 21:36:17 +08:00
RoamerX
011a62a38c 根据2011版汉化文本修正所有脚本中的文本错误及译名 2025-04-15 01:18:41 +08:00
RoamerX
db73674ea3 修正部分专有名词为官译+修正招式详情中文字与图标位置+修复R键投球图颜色错误
包括以下:
精灵	宝可梦
训练师	训练家
背包	包包
技能	招式
口袋领航员	宝可梦导航仪
濒死	昏厥
烧伤	灼伤
命中率	命中	注:指招式的命中,对战内宝可梦的能力仍叫做命中率
2025-04-11 15:14:45 +08:00
sayseong
92f0f3b5a1 汉化TEXT文件 2025-04-08 17:40:39 +08:00
GriffinR
06351bf63c Remove address comments 2021-07-20 15:18:31 -04:00
GriffinR
4e6a69c297 WIP Document Apprentice 2019-11-19 11:36:38 -05:00
GriffinR
fc3783b739 WIP Document apprentice 2019-11-16 12:28:49 -05:00