RoamerX
|
64c17a76f2
|
包括全部NPC训练家对战文本在内的大量文本修正及润色
润色了全部NPC训练家对战前后的文本
统一了破折号的使用
将“培养”“饲育”等词统一规范为“培育”
其他个别错误修正
|
2025-04-24 16:19:31 +08:00 |
|
RoamerX
|
5ba6e60b56
|
Update apprentice.h
徒弟名字汉化,感谢SKT大佬
|
2025-04-22 23:16:44 +08:00 |
|
RoamerX
|
97501e8843
|
【危险举动,需要测试】把所有的省略号从“…”统一成“……”
涉及上千处改动,出现问题则回退
|
2025-04-22 16:50:58 +08:00 |
|
RoamerX
|
ee980e6505
|
继续检查每行字数超标,检查换行次数超标,汉化遗漏的英文文本
|
2025-04-22 16:21:52 +08:00 |
|
RoamerX
|
12714a337a
|
检查每行字数超标,检查换行次数超标,汉化遗漏的英文文本
|
2025-04-22 15:32:17 +08:00 |
|
RoamerX
|
1709580269
|
修复几个手残小错误
|
2025-04-21 21:44:19 +08:00 |
|
RoamerX
|
2e00ddb067
|
汉化补充修正
汉化了树果混合器相关文本(src\berry_blender.c)
汉化了宝可方块相关文本(src\pokeblock.c)
汉化了所有奖章的说明文本(src\data\text\gift_ribbon_descriptions.h)
汉化了宝可梦导航器的相关文本(src\pokenav_main_menu.c,src\pokenav_list.c,src\pokenav_match_call_gfx.c,src\pokenav_menu_handler_gfx.c)
汉化了导航仪地图界面的地标名称(src\landmark.c),并统一了脚本中它们的叫法
汉化了零散遗漏的英文文本
宝可梦的量词按照朱紫统一成“只”而不是“个”
|
2025-04-21 21:36:17 +08:00 |
|
RoamerX
|
bab84747e3
|
对战帐篷NPC训练家名字
感谢SKT大佬的日文汉化
对战开拓区名字有字符限制,个人调整了几个四字名称为三字
|
2025-04-21 16:24:25 +08:00 |
|
RoamerX
|
d2eace35d0
|
对战开拓区训练家名字汉化
|
2025-04-20 20:47:26 +08:00 |
|
RoamerX
|
bf30806c70
|
训练家之丘人名&PM昵称汉化+修复src\frontier_util.c中文本外叹号全角的错误
|
2025-04-20 11:30:07 +08:00 |
|
RoamerX
|
dce4c9e6a6
|
秘密基地装饰物品名称及说明
出奇一击技能说明跟随更新修正
一些零散的汉化遗漏补全
|
2025-04-19 23:14:30 +08:00 |
|
RoamerX
|
5ebc7afd4a
|
Update shared_dex_text.h
多形态图鉴文本补全汉化
|
2025-04-19 16:37:26 +08:00 |
|
摆烂
|
f085b950a8
|
补充精灵名称漏译(谜拟丘)
|
2025-04-19 15:35:05 +08:00 |
|
摆烂
|
ba6d14391a
|
补充精灵名称漏译(未知图腾)
|
2025-04-19 15:25:28 +08:00 |
|
摆烂
|
e56fbb407f
|
补充精灵名称漏译(盖诺赛克特)
|
2025-04-19 15:24:01 +08:00 |
|
摆烂
|
ea79666873
|
补充精灵名称漏译(彩粉蝶,花蓓蓓,花叶蒂,花洁夫人,多丽米亚)
|
2025-04-19 15:20:26 +08:00 |
|
摆烂
|
5132c8af23
|
补充精灵名称漏译(霜奶仙)
|
2025-04-19 15:15:04 +08:00 |
|
摆烂
|
6fba6bd42e
|
补充精灵名称漏译(绅士蛾)
|
2025-04-19 15:12:36 +08:00 |
|
摆烂
|
b7df2521cd
|
补充精灵名称漏译(粉蝶虫和粉蝶蛹)
|
2025-04-19 15:10:45 +08:00 |
|
摆烂
|
31b94ee3ba
|
补充精灵名称漏译(厄诡椪)
|
2025-04-19 15:01:33 +08:00 |
|
摆烂
|
13badbf91f
|
补充精灵名称漏译(银伴战兽和小陨星)
|
2025-04-19 15:00:00 +08:00 |
|
摆烂
|
e0ac33f123
|
补充精灵名称漏译(阿尔宙斯)
|
2025-04-19 14:56:57 +08:00 |
|
RoamerX
|
5e294d29da
|
遗漏招式对照表补全、move_info文件更新
腾讯文档同步更新
|
2025-04-17 00:13:24 +08:00 |
|
RoamerX
|
7b577a0599
|
Merge branch 'rh-hideout-master'
|
2025-04-15 22:21:49 +08:00 |
|
RoamerX
|
dfd0ceb011
|
翻译修正微调
盒子、属性等
|
2025-04-15 22:19:40 +08:00 |
|
RoamerX
|
184ec657ac
|
Merge branch 'master' of https://github.com/rh-hideout/pokeemerald-expansion into rh-hideout-master
|
2025-04-15 22:17:30 +08:00 |
|
sayseong
|
8ff081655a
|
Update union_room.h
|
2025-04-15 21:37:39 +08:00 |
|
RoamerX
|
07bf502b5c
|
Merge pull request #28 from Wokann/pokeemerald-expansion-chinese
参赛招唤文本汉化
|
2025-04-15 01:24:27 +08:00 |
|
RoamerX
|
011a62a38c
|
根据2011版汉化文本修正所有脚本中的文本错误及译名
|
2025-04-15 01:18:41 +08:00 |
|
GitHub Wokann
|
3afad55e41
|
训练家名更新
|
2025-04-15 00:32:07 +08:00 |
|
GitHub Wokann
|
400a9e183f
|
调整字符
|
2025-04-15 00:31:54 +08:00 |
|
GitHub Wokann
|
5c711986bf
|
参赛招唤文本汉化
|
2025-04-14 23:25:52 +08:00 |
|
Alex
|
f3c76e866b
|
Fix potential compile error caused by sTeraIndicatorDataPtrs (#6599)
|
2025-04-13 19:06:44 +02:00 |
|
RoamerX
|
545102685e
|
属性相关的翻译文本更新
|
2025-04-13 23:51:22 +08:00 |
|
RoamerX
|
2fa2479de3
|
水静市姐姐NPC及交换宝可梦NPC&文本汉化
|
2025-04-13 20:48:40 +08:00 |
|
RoamerX
|
1c2a6b4be2
|
Update trainers.party
将party文件中的训练家名字同步trainers.h的翻译
|
2025-04-13 15:33:44 +08:00 |
|
sayseong
|
1bb7989993
|
转移一部分trainer.party
|
2025-04-13 10:15:34 +08:00 |
|
RoamerX
|
eb0ceac7c3
|
华丽大赛NPC及PM昵称(按照神百)全汉化,华丽大赛图片错误修正
感谢SKT聚聚提供的译名
|
2025-04-13 00:43:21 +08:00 |
|
RoamerX
|
56330ea44c
|
跟随文本修正+替换
|
2025-04-12 21:09:56 +08:00 |
|
RoamerX
|
98b0c6f021
|
Merge branch 'rh-hideout:master' into master
|
2025-04-12 11:43:45 +08:00 |
|
RoamerX
|
6c43af125c
|
修正两处“精灵“为”宝可梦“
|
2025-04-12 11:37:07 +08:00 |
|
RoamerX
|
47c9504397
|
根据神百汉化了全部的训练师名
在字库图和码表中增加了'祐'、'咲'、'冴'字
|
2025-04-12 00:09:15 +08:00 |
|
Bassoonian
|
3c8d5d1a57
|
Add hold effects for PLA Origin Trio items (#6578)
|
2025-04-11 16:38:08 +02:00 |
|
RoamerX
|
3990c164f5
|
Merge pull request #22 from rh-hideout/master
Gimmick Indicator refactor (#6553)
|
2025-04-11 15:17:34 +08:00 |
|
RoamerX
|
db73674ea3
|
修正部分专有名词为官译+修正招式详情中文字与图标位置+修复R键投球图颜色错误
包括以下:
精灵 宝可梦
训练师 训练家
背包 包包
技能 招式
口袋领航员 宝可梦导航仪
濒死 昏厥
烧伤 灼伤
命中率 命中 注:指招式的命中,对战内宝可梦的能力仍叫做命中率
|
2025-04-11 15:14:45 +08:00 |
|
hedara90
|
cf98d764ad
|
Gimmick Indicator refactor (#6553)
Co-authored-by: Hedara <hedara90@gmail.com>
|
2025-04-10 23:56:26 +02:00 |
|
RoamerX
|
dce02218c7
|
汉化script_menu中多选框的内容
很多是从string.c中独立出去的
并修复了say处理的地图内OW脚本中的$导致的文本提前截止的问题
|
2025-04-10 23:51:48 +08:00 |
|
RoamerX
|
962b58d33d
|
地名汉化
地名json生成规则按照之前泡泡的方法修改
|
2025-04-10 21:46:36 +08:00 |
|
RoamerX
|
efa431b585
|
汉化文本官译化
统一替换“背包”为包包
将SKT之前的汉化文本调整为目前官方翻译的文本
|
2025-04-10 17:09:22 +08:00 |
|
RoamerX
|
4896433dc3
|
SKT聚的PRmerge前手动处理
感谢修复及汉化贡献,抱歉之前string.c的汉化出现了一些问题
文本部分:汉化包括宝可梦存储系统、对战、获得道具(包括复数逻辑调整),部分对战文本、party界面、 存档、主角性别区分称呼等
图片部分:调整了标题画面的press start图片
代码部分:仿照日文版,为开始菜单和记录保存页面图鉴数和徽章数添加单位显示,且记录保存文本全部根据日文版原文重写翻译文本
|
2025-04-10 15:28:56 +08:00 |
|